top of page

【紐西蘭生活】我想和你一起玩!

  • 作家相片: wanting yeh
    wanting yeh
  • 6月9日
  • 讀畢需時 2 分鐘
ree

如果在公園遊戲場,你的孩子會怎麼表達「#我想和你一起玩」呢?

.

你會講:

Will you play with me?

還是

Can I play with you?

-----

先說:

這兩句英文文法都沒有錯,都是表達想要和別人一起玩的概念。

>> 我在英文繪本還有當地kiwi找腦寶玩的時候,他們說:Will you play with me?

>> 當腦寶想要和別人玩的時候,我聽到他說:Can I play with you?

這真的是很有趣的觀察。說實在的,如果今天我沒有看過繪本或是沒聽過其他kiwi小朋友的說法,我應該也是和腦寶一樣會講:Can I play with you?

-----

🔴 【這兩句話本質的差別?】

🛝Will you play with me? #你願意跟我玩嗎

- 這句話有邀請、渴望連結的感覺。

- 潛藏著對積極回應的希望,但對方仍有被尊重的決定權。

- 說話者與聽者兩處於平等的地位,在尋找互惠互利的活動。

- 「我」和「你」的結構本質上是提出一個以說話者玩耍想法為中心,創造了一個潛在的「我們」。

- 說話者的社會角色:發起者、提議者、潛在的領導者。

.

🛝Can I play with you? #我可以和你一起玩嗎

- 渴望被納入或尋求歸屬的感覺。

- 尋求許可與尊重界限。

- 說話者隱含地承認可能存在一個「把關者」(對方),他們可以授予或拒絕進入。

- 說話者通常願意適應現有的規則或性質。

- 社會角色:尋求被納入者、潛在的跟隨者、適應者。

-----

🔴#一句話說明了文化差異

🛝Will you play with me?

這種直接的詢問方式,非常受西方文化推崇。直接表達自己的「想要」,自己創造出一種機會,同時也尊重別人的回應,顯示出紐國的孩子很有自信。他們認為「玩」是一種 #合作 的存在,但也需要建立在彼此的意願上面。

.

🛝Can I play with you?

相對的亞洲文化,我們比較常用間接溝通、或是集體主義。孩子可能被教導先觀察,再採取比較間接的方式 #等待別人給你機會。 雖然說,在我們的文化裡,「#請求許可」被視為一種謙遜和有禮貌的樣貌,但也在社會角色中成為 #被動者

.

.

兩種說法都沒有錯,但卻反應東西文化的不同,而這個文化已經根深蒂固在我們的心中了。

期待選擇「Can you play with me?」的朋友都能慢慢變成更自信、更主動、在人生旅途中成為主動發起的人,為自己創造不同的機會,而不是被動「只好這麼做」的人~

留言


​合作平台:

babymum_logo.jpg
mamibuy_logo.png

追蹤及聯絡腦媽:

  • Facebook社交圖標

© 2025 By Wanting Yeh (BrainyMama)
Proudly created with Wix.com

bottom of page